843

歌词Baroque

显示LRC标签

[00:00.50]「彼女こそ……私のエリスなのだろうか……」/“只有她…才是我的Alice吧…”
[04:02.71][04:01.25][03:51.75][03:50.50][03:48.00][03:32.50][03:24.50][03:04.00][02:43.50][02:32.50][02:17.50][02:05.50][01:55.50][01:45.00][01:34.00][01:22.50][01:12.50][00:57.50][00:40.00][00:15.00][00:10.00]
[00:25.00]04.Baroque
[00:35.00]翻译:玖羽
[00:50.00]主よ、私は人間(ひと)を殺めました。/主啊,我杀了人
[00:54.00]私は、この手で大切な女性を殺めました。/是我,亲手杀死了那对我无比重要的女性
[01:02.00]思えば私は、幼い時分より酷く臆病な性格でした。/回想起来,我从小就相当地胆怯。
[01:08.00]他人というものが、私には何だかとても恐ろしく思えたのです。/所谓的“别人”,对我来说总是无比可怕的存在。
[01:13.00]私が認識している世界と、他人が認識している世界。/我认知中的世界和、别人认知中的世界。
[01:18.00]私が感じている感覚と、他人が感じている感覚。/我感受到的感觉和、别人感受到的感觉。
[01:23.50]『違う』ということは、私にとって耐え難い恐怖でした。/对于这种“不同”,我感到难以忍受的恐怖。
[01:28.50]それがいづれ『拒絶』に繋がるということを、無意識の内に知っていたからです。/而那就和“拒绝”联系到了一起,我在冥冥之中也能明白。
[01:34.50]楽しそうな会話の輪にさえ、加わることは恐ろしく思えました。/即使是快乐的对话,我也害怕加入其中。
[01:39.50]私には判らなかったのです、他人に合わせる為の笑い方が。/我完全不能理解,别人为了互相接近而露出的笑容。
[01:45.50]いっそ空気になれたら素敵なのにと、いつも口を閉ざしていました。/干脆变成像空气那样就好了,我一直紧闭双唇
[01:51.00]そんな私に初めて声を掛けてくれたのが、彼女だったのです。/而第一次与那样的我搭话的,就是她。
[01:56.00]美しい少女(ひと)でした、優しい少女(ひと)でした。/美丽的少女(人),温柔的少女(人)。
[02:01.00]月のように柔らかな微笑みが、印象的な少女でした。/有着如月儿般柔雅的微笑,令人印象深刻的少女。
[02:06.50]最初こそ途惑いはしましたが、私はすぐに彼女が好きになりました。/在起初的迷惑之后,我很快就喜欢上了她。
[02:12.50]私は彼女との長い交わりの中から、多くを学びました。/我在与她长久的交往之中,学到了许多东西。
[02:18.00]『違う』ということは『個性』であり、『他人』という存在を『認める』ということ。/所谓的“不同”其实只是“个性”,是人借以“认同”所谓“别人”的东西。
[02:23.00]大切なのは『同一であること』ではなく、お互いを『理解し合うこと』なのだと。/重要的并不是“相同的事物”,而是人与人之间的“互相理解”。
[02:28.00]しかし、ある一点において、私と彼女は『違い過ぎて』いたのです。/不过,只有一点,我是和她“完全不同”的。
[02:33.50]狂おしい愛欲の焔が、身を灼く苦しみを知りました。/疯狂的爱欲之火将我焚烧烤炙,痛苦万分。
[02:38.00]もう自分ではどうする事も出来ない程、私は『彼女を愛してしまっていた』のです。/我完全无法自已,因为我“已经爱上了她”。
[02:44.50]私は勇気を振り絞り、想いの全てを告白しました。/我鼓足全身勇气,把情感全部向她告白。
[02:49.50]しかし、私の想いは彼女に『拒絶』されてしましました。/然而,我的感情却被她“拒绝”了。
[02:54.50]その時の彼女の言葉は、とても哀しいものでした。/那时她说出的话语,是何等地悲哀。
[02:59.50]その決定的な『違い』は、到底『解り合えない』と知りました。/我明白了,那决定性的“不同”,终究还是“无法理解”。
[03:05.00]そこから先の記憶は、不思議と客観的なものでした。/到此为止的记忆,很不可思议地,都十分客观。
[03:09.50]泣きながら逃げてゆく彼女を、私が追い駆けていました。/她哭着逃开,而我则追了过去。
[03:14.50]縺れ合うように石畳を転がる、《性的倒錯性歪曲》(Baroque)の乙女達。/仿佛纠结缠绕一般从石阶上滚落,“性别倒错扭曲”(Baroque)的女郎们。
[03:19.00]愛を呪いながら、石段を転がり落ちてゆきました……/一边诅咒着爱情,一边从石阶上滚落……
[03:25.00]この歪な心は、この歪な貝殻は、/这扭曲的心灵,这扭曲的贝壳
[03:29.50]私の紅い真珠は歪んでいるのでしょうか?/我的红色珍珠也已经扭曲了吗?
[03:34.50]誰も赦しが欲しくて告白している訳ではないのです。/我的告解并不指望得到谁的宽赦
[03:39.50]この罪こそが、私と彼女を繋ぐ絆なのですから。/这罪孽的缘由,就是我和她之间的羁绊相牵
[03:44.50]この罪だけは、神にさえも赦させはしない……/这罪孽的深重,即使是神也无法宽赦吧……
[03:48.50]「ならば私が赦そう…」/“那么,就让我来宽赦你吧……”
[04:02.37][03:51.50]歪んだ真珠の乙女、歪なる日に死す……(Baroque Vierge, Baroque zi le fine……)/扭曲珍珠般的女郎,在扭曲之日逝去……
[03:52.00]——激しい雷鳴 浮かび上がる人影/——巨响的雷鸣 浮现的人影
[03:57.00]いつの間にか祭壇の奥には『仮面の男』が立っていた——/不知何时在祭坛之后站立着“假面的男人”——
[04:12.51]~終わり~


返回顶部