196

歌词An den Mond, D. 259: Füllest wieder Busch und Tal

显示LRC标签

[ar:Christoph Prégardien]
[ti:An den Mond, D. 259: Füllest wieder Busch und Tal]
[by:Eva Peng]
[00:10.13]Füllest wieder Busch(灌木) und Tal(山谷)
[00:14.00]Still mit Nebelglanz,
[00:15.17]你又把静的雾辉
[00:15.72]笼遍了林涧,
[00:18.51]Lösest endlich auch einmal
[00:21.92]Meine Seele ganz;
[00:24.96]我灵魂也再—回
[00:25.40]融解个完全;
[00:27.03]
[00:27.90]Breitest über mein Gefild
[00:31.43]Lindernd deinen Blick,
[00:34.46]我遍向我的田园
[00:34.92]轻展着柔盼,
[00:36.53]Wie des Freundes Auge mild
[00:40.78]Über mein Geschick.
[00:42.24]象一个知己的眼
[00:42.79]亲切地相关。
[00:45.15]
[00:55.22]Jeden Nachklang fühlt mein Herz
[00:59.89]Froh- und trüber Zeit,
[01:03.48]我的心常震荡着
[01:03.91]悲欢的余音,
[01:04.53]Wandle zwischen Freud' und Schmerz
[01:09.27]In der Einsamkeit.
[01:11.80]在苦与乐间踯躅
[01:12.45]当寂寥无人。
[01:13.57]
[01:14.17]Fließe, fließe, lieber Fluß!
[01:18.58]Nimmer werd' ich froh;
[01:22.00]流罢,可爱的小河!
[01:22.40]我永不再乐;
[01:23.07]So verrauschte Scherz und Kuß
[01:27.46]Und die Treue so.
[01:29.28]密誓、偎抱与欢歌
[01:29.91]皆这样流过。
[01:34.26]
[01:41.99]Rausche, Fluß, das Tal entlang,
[01:46.22]Ohne Rast und Ruh,
[01:49.60]鸣罢,沿谷的小河,
[01:49.93]不息也不宁,
[01:50.44]Rausche, flüstre meinem Sang
[01:54.60]Melodien zu!
[01:57.57]鸣罢,请为我的歌
[01:58.07]低和着清音!
[01:58.48]
[01:58.93]
[01:59.26]Wenn du in der Winternacht
[02:02.91]Wütend überschwillst
[02:05.75]任在严冽的冬宵
[02:06.11]你波涛怒涨,
[02:07.12]Oder um die Frühlingspracht
[02:11.27]Junger Knospen quillst.
[02:13.61]或在艳阳的春朝
[02:14.29]催嫩蕊争放。
[02:15.29]
[02:24.79]Selig, wer sich vor der Welt
[02:29.43]Ohne Haß verschließt,
[02:33.46]幸福呀,谁能无憎
[02:33.87]去避世深藏,
[02:34.32]Einen Freund am Busen hält
[02:39.07]Und mit dem genießt,
[02:43.15]怀抱着一个知心
[02:43.54]与她共安享。
[02:44.00]
[02:44.64]Was, von Menschen nicht gewußt
[02:49.26]Oder nicht bedacht,
[02:52.18]那人们所猜不中
[02:52.78]或想不到的——
[02:53.86]Durch das Labyrinth der Brust
[02:58.20]Wandelt in der Nacht.
[03:02.76]穿过胸中的迷宫
[03:04.17]徘徊在夜里。
[03:08.25]
[03:13.67]——Eva Peng整理——
[03:14.54]第一次上传歌词,为这一曲对月吟


返回顶部